2015年12月25日
Happy Christmas!
吉祥寺のアトレ&ロンロン市場、凄い人だったなぁ。
Joyeux Noel!
フランス語のMerry Christmas
カタカナ表記すると「ジュワイユー ノエル」らしいが、どんな発音なんだろう
世の中にクリスマスソングは沢山あるけど、僕にとってのベストは、言うまでもなくこちら
俳句並みに無駄な言葉がない。
まず、So this is Xmasの"So"がたまらん。
YouをWeにして歌う3番もたまらん。
でも、この曲をリリースした時は、プロモーションの準備がしっかり出来なかったとかで、大して売れなかったんだとか?
その時に売れなくても、永遠に愛される曲になったのだから、その方がよっぽど嬉しかろう。
今、改めて読むと、2番の"For"尽くめもたまらんね。
War is over, if you want it
Joyeux Noel!
フランス語のMerry Christmas
カタカナ表記すると「ジュワイユー ノエル」らしいが、どんな発音なんだろう
世の中にクリスマスソングは沢山あるけど、僕にとってのベストは、言うまでもなくこちら
"Happy Christmas" (War Is Over)
(Happy Xmas Kyoko
Happy Xmas Julian)
So this is Xmas
And what have you done?
Another year over
And a new one just begun
And so this is Xmas
I hope you have fun
The near and the dear one
The old and the young
A very Merry Xmas
And a happy New Year
Let's hope it's a good one
Without any fear
And so this is Xmas
For weak and for strong
For rich and the poor ones
The world is so wrong
And so happy Xmas
For black and for white
For yellow and red ones
Let's stop all the fight
And so this is Xmas
And what have we done?
Another year over
And a new one just begun
And so happy Xmas
We hope you have fun
The near and the dear one
The old and the young
War is over, if you want it
War is over now
(Happy Xmas Kyoko
Happy Xmas Julian)
So this is Xmas
And what have you done?
Another year over
And a new one just begun
And so this is Xmas
I hope you have fun
The near and the dear one
The old and the young
A very Merry Xmas
And a happy New Year
Let's hope it's a good one
Without any fear
And so this is Xmas
For weak and for strong
For rich and the poor ones
The world is so wrong
And so happy Xmas
For black and for white
For yellow and red ones
Let's stop all the fight
And so this is Xmas
And what have we done?
Another year over
And a new one just begun
And so happy Xmas
We hope you have fun
The near and the dear one
The old and the young
War is over, if you want it
War is over now
俳句並みに無駄な言葉がない。
まず、So this is Xmasの"So"がたまらん。
YouをWeにして歌う3番もたまらん。
でも、この曲をリリースした時は、プロモーションの準備がしっかり出来なかったとかで、大して売れなかったんだとか?
その時に売れなくても、永遠に愛される曲になったのだから、その方がよっぽど嬉しかろう。
今、改めて読むと、2番の"For"尽くめもたまらんね。
War is over, if you want it